8/07 - Co(no)ser a Lanas de Misiones

July 9, 2019

 

 

Ce n’est pas sans peine que Eve et Swann bravent l’appel assourdissant du sommeil pour rencontrer les femmes de l’atelier de Lanas de Misiones.

7h30 passées, le café à peine comestible du SI hostel qui tapit déjà leurs estomacs frêles, les EDI s’élancent vers le petit village de Profundidad à bord de la Duster de Daniela, Javier et Leonela, leurs partenaires de la faculté de design qui finance une grande partie du matériel de l’atelier.

 

No es fácil para Eva y Swann enfrentarse a la ensordecedora llamada del sueño para ir a conocer a las mujeres del taller de Lanas de Misiones.

Después de las 7:30 de la mañana, con el café apenas comestible del SI hostel que ya cubría sus frágiles estómagos, los EDIs llegaron hacia el pequeño pueblo de Profundidad a bordo de Daniela's, Javier y Leonela's Duster, sus socios en la facultad de diseño que financia un gran parte del equipo del taller.

 

 

Une fois sur place, une longue discussion commence avec Leonela et Rosa, la couturière la plus impliquée du lieu. A l’ordre du jour : tout et n’importe quoi. L’enjeu premier est de comprendre les besoins structurels de l’atelier en termes de gestion des coûts de production, de redistribution des revenus au prorata des heures ouvrées de travail et de la démarche marketing de vente.

 

Una vez allí, comienza una larga discusión con Leonela y Rosa, la costurera más involucrada de la zona. En la agenda: cualquier cosa y todo. El principal desafío es entender a las necesidades estructurales del taller en términos de gestión de los costes de producción, redistribución de la renta en proporción a las horas de trabajo y el enfoque de marketing de ventas.

 

 

Ce n’est pas le travail qui manque puisque les EDI remarquent rapidement qu’aucun registre de production ou de vente n’est tenu par les femmes de l’atelier lors de leur participation aux foires du pays ou après les commandes d’achat.

A cela s’ajoute la philosophie très particulière qui s’est établie entre les murs de l’atelier. Alors que nous pensions rencontrer des entrepreneuses solidaires et constitutives d’une petite entreprise en développement, nous établissons dès notre arrivée qu’il n’y a pas de production rationnalisée sinon plusieurs ouvrières qui produisent leurs propres produits et qui réclament leurs revenus en conséquence.

 

No hay escasez de trabajo, ya que EDI se da cuenta rápidamente de que las mujeres no llevan registros de producción o ventas en el taller cuando participan en las ferias del país o después de las órdenes de compra.

Además, existe una filosofía muy especial que se ha establecido dentro de las paredes del taller. Si bien pensamos que nos encontraríamos con mujeres empresarias que son solidarias y constituyen una pequeña empresa en desarrollo, en cuanto llegamos nos dimos cuenta de que no hay producción racionalizada más que varios trabajadores que producen sus propios productos y reclaman sus ingresos en consecuencia.

 

 

La première de nos tâches sera donc organisationnelle. Il s’agit de mettre en place un Excel très simple d’utilisation pour l’affectation des coûts et la clarification de l’emploi des ressources. Sans oublier de mettre en place un planning fixe et stricte de travail afin que la production se régularise et que chaque entrepreneuse se sensibilise au travail productif pour le bien de l’atelier. Sans solidarité et sans union au sein de l’édifice, les perspectives de croissance de la production et des ventes sont très limitées.

 

Por lo tanto, la primera de nuestras tareas será la organización. El objetivo es crear un Excel muy sencillo de utilizar para asignar costes y clarificar el uso de los recursos. Sin olvidar establecer un horario de trabajo fijo y estricto para que la producción se regularice y cada empresario tome conciencia del trabajo productivo para el bien del taller. Sin solidaridad y unidad en el edificio, las perspectivas de crecimiento de la producción y de las ventas son muy limitadas.

 

 

Pourtant, ce n’est pas l’envie qui manque, il suffit simplement de comprendre qu’il est difficile pour ces femmes de se projeter. L’argent appelle le travail, ainsi un de nos grands défis sera de les intégrer dans un projet qui les dépasse et de faire de la croissance de l’atelier la pierre angulaire de leur travail. Une fois que ces femmes auront compris les retombées afférentes à la croissance de leur activité, elles sauront que le travail d’équipe et le partage de savoir-faire tapissent la voie de la réussite.

 

Sin embargo, no hay falta de deseo, simplemente basta con entender que es difícil para estas mujeres proyectarse a sí mismas. El dinero exige trabajo, por lo que uno de nuestros mayores retos será integrarlos en un proyecto que vaya más allá de ellos y hacer del crecimiento del taller la piedra angular de su trabajo. Una vez que estas mujeres comprendan los beneficios de hacer crecer su negocio, sabrán que el trabajo en equipo y el intercambio de conocimientos son la clave del éxito.

 

 

 

De longs échanges avec Alcira, la couturière qui réalise les peluches et qui engendre également le plus gros des bénéfices, nous permettent de faire face à cette déconvenue dans le fonctionnement de l’atelier. Cette dernière ne veut pas partager ses techniques de confection des peluches car celles-ci lui sont directement profitables et parce qu’elle n’est pas satisfaite de la maîtrise de ses compères. Là est tout l’enjeu pour la troupe des EDI : solidariser ces femmes et mettre le partage de connaissance au centre de l’affaire pour développer de nouvelles gammes de produits via de nouveaux canaux de vente et de distribution.

 

Largos intercambios con Alcira, la costurera que hace los peluches y que también genera más beneficios, nos permiten enfrentar esta decepción en el funcionamiento del taller. Ella no quiere compartir sus técnicas de peluquería porque son directamente rentables para ella y porque no está satisfecha con el trabajo de sus colegas. Este es el reto de la asociación EDI: apoyar a estas mujeres y poner el intercambio de conocimientos en el centro del negocio para desarrollar nuevas gamas de productos a través de nuevos canales de venta y distribución.

 

 

Les paupières deviennent lourdes pour nos valeureux EDI qui, après avoir surmonté l’hiver de Misiones et n’avoir eu que pour réconfort une boîte de crackers trop salé au déjeuner, rentrent doucement vers leur hôtel à San Ignacio.

C’est donc logiquement dans les bras de Lita et Francisco qu’ils finiront leur périple, bercés par l’odeur alléchante des empanadas ‘carne’ frits et les vapeurs de la bière Bhrama, tout cela sous fond d’amicalité et de bien-être.

 

El sueño se hace sentir para nuestros valientes EDI que, después de superar el invierno de Misiones y de tener sólo una caja de galletas demasiado saladas para almorzar, regresan lentamente a su hotel en San Ignacio.

Por lo tanto, es lógico que terminen su viaje en los brazos de Lita y Francisco, arrullados por el delicioso olor de las empanadas de carne fritas y los vapores de la cerveza Bhrama, todo ello bajo un fondo de simpatía y bienestar.

 

 

Nos vemos, claro que más !

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Posts Récents

August 20, 2019

August 14, 2019

Please reload

Archives
Please reload

© 2017 by EDI Argentine Proudly created with Wix.com

Nous contacter :

Nous trouver :

1 Avenue Bernard Hirsch, 95000 Cergy, France

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now