10/07 - Une journée à montón

July 10, 2019

 

Une journée mouvementée pour les EDI en ce Mercredi plus qu’ensoleillé. Ce n’est pas à 8 heures, ni à 9heures mais bien à 10 heures du matin que nous recevons les premiers entrepreneurs de Mano Solidaria.

Ce sont donc 3 femmes et un homme que nous accueillons chaleureusement dans les tréfonds du SI hostel où nous séjournons depuis maintenant une semaine. Ce premier contact consiste à faire le bilan de leur activité professionnelle depuis la dernière visite des EDI en Argentine. Nous regardons ainsi quelles ont été les évolutions sur le fond et sur la forme, comment se portent les recettes et comment s’organise la gestion des achats et des coûts. Après avoir décortiqué avec eux les détails de leur entreprise/projet et les besoins qu’ils ont, nous abordons la thématique des micro-crédits. L’objectif ici étant d’évaluer quelles sont leurs nouvelles priorités et comment souhaitent-ils réinvestir l’argent pour ce nouveau cycle de prêt. 

 

Un día lleno de acontecimientos para EDI este miércoles más que soleado. No son a las 8 o 9 de la mañana sino a las 10 de la mañana cuando recibimos a los primeros empresarios de Mano Solidaria.

Así que son tres mujeres y un hombre a los que damos una calurosa bienvenida en las profundidades del SI hostel, donde nos alojamos desde hace una semana. Este primer contacto consiste en hacer un balance de su actividad profesional desde la última visita de EDI a Argentina. Nos fijamos en los cambios de fondo y de forma, en cómo se desarrollan las recetas y en cómo se organizan las compras y la gestión de costes. Después de haber analizado con ellos los detalles de su empresa/proyecto y las necesidades que tienen, discutimos el tema de los microcréditos. El objetivo aquí es evaluar cuáles son sus nuevas prioridades y cómo quieren reinvertir el dinero para este nuevo ciclo de préstamos. 

 

 

 

 

Parmi les 16 entrepreneurs que nous sommes susceptibles d’aider cette année, nous avons rencontré Patricia qui vient d’ouvrir un kiosque dans son quartier et qui a besoin d’argent pour compléter son étalage de présentoirs réfrigérés. 

 

Entre los 16 empresarios que probablemente ayudaremos este año, encontramos a Patricia, que acaba de abrir un kiosco en su vecindario y necesita dinero para completar su equipamiento de heladoras exibitoras 

 

 

 

Ensuite vient Silvana qui, après avoir travaillé sous l’égide de Mano Solidaria pour faire fructifier son activité d’achat-revente de produits étrangers, a décidé de se tourner vers la coiffure. En effet, elle a suivi des cours en école pendant près de 3 ans tout en travaillant à son compte en parallèle, elle souhaite donc maintenant vivre de sa passion et acheter le matériel nécessaire pour s’adonner à la pratique d’esthéticienne à domicile tout comme dans sa propre maison.

 

Luego viene Silvana que, después de trabajar bajo la égida de Mano Solidaria para hacer crecer su actividad de compra/venta de productos extranjeros, decidió dedicarse a la peluquería. De hecho, ha seguido cursos en la escuela durante casi 3 años mientras trabajaba por su cuenta en paralelo, por lo que ahora quiere vivir de su pasión y comprar el equipo necesario para practicar como esteticista tanto en casa de los clientes como en su propia casa.

 

 

Non moins travailleuse est Alejandra, qui travaille avec Mano Solidaria depuis maintenant 3 ans. Ce qu’elle recherche dans cette collaboration ce sont des fonds qui lui permettent d’acheter les produits qu’elle revend au plus bas prix dans les régions d’Iguazu, côté paraguayen ou encore de Posadas. C’est après un benchmark consciencieux des rapports qualité-prix dans les différentes villes de Misiones qu’elle réalise ses achats, elle a donc besoin de cet argent pour compléter son stock et relancer sa production de couture locale qui, somme toute, marche du feu de dieu. 

 

No menos trabajadora es Alejandra, quien ha sido trabajando con Mano Solidaria durante 3 años. Lo que busca en esta colaboración son fondos que le permitan comprar los productos que vende al menor precio en las regiones de Iguazú, Paraguay o Posadas. Es después de un concienzudo benchmark de la relación calidad/precio en las diferentes ciudades de Misiones que realiza sus compras, por lo que necesita este dinero para completar sus existencias y relanzar su producción local de costura, que, en definitiva, está funcionando como una loca. 

 

 

Last but not least, nous avons également fait la connaissance de Mauricio, un maçon acharné, travailleur et demandeur de pistes d’évolution pour son entreprise. Mauricio demande année après année des fonds pour investir dans des machines propres à son activité. Cette année, il s’agirait donc d’acheter une nouvelles bétonnière, de plus grande taille, afin d’assurer les besoins de ses chantiers qui sont, à notre grand soulagement, toujours aussi nombreux. 

 

Last but not least, también conocimos a Mauricio, un albañil trabajador que está buscando maneras de mejorar su compañía. Año tras año, Mauricio solicita fondos para invertir en máquinas específicas para su actividad. Por lo tanto, este año se trataría de comprar una nueva mezcladora de hormigón, de mayor tamaño, para satisfacer las necesidades de sus emplazamientos, que, para nuestro gran alivio, siguen siendo tan numerosos como siempre. 

 

 

Après un repas du midi sous le signe de l’échec pour nos beaux EDI, l’humeur n’est pas à la fête mais plutôt à la mélancolie. Ce n’est pas une semaine et demie de vie à San Ignacio qui leur aura suffit pour ne pas finir à manger des « parillas » trop cuites dans un restaurant bien touristique bordant les ruines jésuites de la ville. 

 

Después de un almuerzo bajo el signo del fracaso de nuestros hermosos EDIs, el ambiente no es festivo sino melancólico. No fue una semana y media de vida en San Ignacio lo suficiente para que no terminaran comiendo parrillas sobrecocinadas en un restaurante turístico al lado de las ruinas jesuíticas de la ciudad. 

 

 

 

 

Cependant, nos derniers larrons reprennent vite du poil de la bête en voyant s’approcher les premières heures de cours de langue auprès des enfants du village. C’est donc en compagnie de Martina, Valentina, Natalia, Pamela et Carlo que nous explorons les fondations de a langue française. Après la maîtrise du dénombrement jusqu’à 13, nos 5 apprentis repartiront chez eux avec quelques phrases bien idiomatiques gentiment écrites dans leurs « cuadernillos » à motif.

 

Sin embargo, nuestros últimos ladrones se recuperaron rápidamente del pelo de la bestia cuando vieron las primeras horas de clases de idiomas con los niños del pueblo acercándose. Es con Martina, Valentina, Natalia, Pamela y Carlo que exploramos los fundamentos de la lengua francesa. Después de aprender a contar hasta 13, nuestros 5 aprendices saldrán de casa con unas cuantas frases idiomáticas amablemente escritas en sus "cuadernillos" llenos de patrones.

 


Pendant ce temps-là, bravant la chaleur d'un hiver particulièrement rude, Eve et Anastasia se sont rendues chez Paulina et Claudia, deux entrepreneuses prometteuses de Cooptul. Ces deux dernières sont sur le point de donner un coup de boots à leur activité en ouvrant une petite boutique destinée à la vente de leurs créations DIY tout aussi diverses qu'originales. Lors d'un échange haut en couleurs, à l'image de leurs créations, nous leur avons  proposé des moyens de communiquer sur l'ouverture de leur boutique, des moyens de trouver de l'inspiration pour diversifier leurs produits. Très prochainement nous avons rendez-vous pour une visite de leur boutique, et ce en avant première et l'objectif d'ici là est d'avoir trouvé mille et unes idées pour leur nom de boutique, leur logo, leur agencement ainsi que leur devanture. Nous vous tenons bien évidemment informés de nos prochaines avancées. 

 

Mientras tanto, desafiando el calor de un invierno particularmente duro, Eve y Anastasia se dirigieron a Paulina y Claudia, dos prometedoras empresarias de Cooptul. Estos dos últimas están a punto de dar un impulso a su negocio con la apertura de una pequeña tienda para vender sus creaciones de bricolaje, que son tan diversas como originales. Durante un colorido intercambio, en la imagen de sus creaciones, sugerimos formas de comunicarnos sobre la apertura de su tienda, formas de encontrar inspiración para diversificar sus productos. Muy pronto tenemos una cita para una visita de su tienda, y esto en vista previa y el objetivo para entonces es haber encontrado mil y una ideas para su nombre de tienda, su logo, su diseño así como su fachada. Por supuesto, les mantendremos informados de nuestro próximo progreso. 

 

 

Un, dos, tres nos paupières s’affaissent ; cuatro, cinco, seis à demain pour de nouvelles prouesses.

 

Uno, atrás, muy nuestros párpados se están cayendo; cuatro, cinco, seis hasta mañana para nuevas hazañas.

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Posts Récents

August 20, 2019

August 14, 2019

Please reload

Archives
Please reload

© 2017 by EDI Argentine Proudly created with Wix.com

Nous contacter :

Nous trouver :

1 Avenue Bernard Hirsch, 95000 Cergy, France

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now